About me

 

My name is Elena Rokhlina, and I am a certified teacher and researcher with experience in the fields of linguistics, language methodology, interpreting, translating and editing.

 

   Teaching and supervision

   Originally, I graduated from Saint-Petersburg State University with a spesialist degree in linguistics. And I have always been interested in studying languages, their  development,  processing, and analysis. Another  area of my real professional interest has always been comparative linguistics, and consequently translation. 

     However,  it has been impossible not to combine research work with teaching. My pedagogical training was done partly during my studies at the Faculty of Philology (both    undergraduate and post-graduate).  I  also had some in service training on a part-time basis at Saint-Petersburg State University and at the  British Council Resource Centre. 

     I have worked teaching Russian to foreign (undergraduate) students, English to undergraduate students in their higher education. Also I work as a teacher trainer giving a course “Preparation for Teaching Knowledge Test,  Module3”. 

 Apart from that, for a number of years I have been teaching classes in Business English to students and corporate clients.

 My pedagogical approach and philosophy are based on the three pillars: 1) the ideas about adult education which derived from Karl Rogers’ humanistic views; 2) principles of conscience raising approach in  language methodology; 3) my personal strong belief that a university teacher should always be “up-to-date”.

Research 

Following my dissertation, I have been interested in text studies, syntax and prosody relationships, and  their influence on transforming written text into spoken (read aloud, quoted, etc.).

Second area I have been involved in for a number of  years is concerned with designing syllabi and standards for CPD of university teachers and researchers (see Publications).

ResearcherID :ID G-7246-2014

SPIN-код автора:4511-3366

ORCID 0000-0002-2564-6858

Editing and translating

Having taugth "Imagery in Translation" and supervising 5 diploma projects on translation of fiction and  technical literature, I have gained expertise in editing and translation in these areas alongside with scientific edititng, proofreading and translating scholarly articles. The latter were done for my ex-students and colleagues from Saint-Petersburg State University, whose papers have been published in reputable journals (see Evaluation).

I offer  face-to-face  and online training and education which include the following:

  • tailor-made courses for audiences having different goals and time available
  • editing and  translating (interpreting)
  • training and suprevision

For further information go to   Courses Taught , or directly to Language Mastery